Debreceni Zoltán Író Poéta

Blogjai


Archívum

 

Nagyvejke Debreceni Zoltán versíró: versei / Helyes legény voltam //Sztárklikk /Híres roma származású emberek.

Nagyvejke Debreceni Zoltán versíró: versei  / Helyes legény voltam //Sztárklikk /Híres roma származású emberek.
Vers Kékestetőről: Debreceni Zoltán zsidócigány versíró tollából

Emlékszel fényes őszi este volt az égen ragyogott a hold.
A Kányai fogadóban egy ismerős szép melódia szólt.
Felettünk az égen ragyogtak a fényes csillagok.
Akkor minden olyan szép volt azt hittem csak álmodok.

Először ott éreztem boldogság és szerelem nélkül semmit sem ér az életem.
A szerelem érzése teljesen átjárta akkor a szívemet lelkemet.
Észre sem vettem, hogy a válladon boldogan nevetek.

Nem felejtem el soha azt a gyönyörű Kékestetői őszi éjszakát.
Amikor először hallhattam a szívemben a szerelem lágy szavát.
Akkor a boldogság és az öröm töltötte be a lelkemet.
De akkor még tudták szívből szeretni az emberek.
Derecske - Debreceni Zoltán versíró  
( Debreceni Zoltán versíró ) HBm. Sándoros tanya
Debreceni Zoltán író,Konyár
 
 

Debreceni Zoltán versíró az a fajta fickó ,

aki nem ijed meg a saját árnyékától. 

 

Derecske - Debreceni Zoltán versíró  
( Debreceni Zoltán versíró ) HBm. Sándoros tanya 
 
Debreceni Zoltán - Vigyázz a szívemre...

Szeretlek téged az Isten a tudója.
Te vagy a szívemnek a hajtórugója.
Ha majd egyszer feléd vet a sorsom.
Vigyázz a szívemre nálad ne csalódjon.

Sokat csalódott, kesergett eleget.
Pedig hű volt csak egyet szeretett.
Nevessünk boldogan a csillagos egekre.
Nagyon vigyázz Csajé az ártatlan szivemre.
 
Nagykereki. Debreceni Zoltán író  
Nagykereki. Debreceni Zoltán vers
Debreceni Zoltán háza 
hajdúbagos sinai u. 1  
Hajdúbagos SINAI 1. Szép emberek - Debreceni Zoltán
 
 
Debreceni Zoltán - Helyes legény voltam... 

Helyes legény voltam születésemtől kezdve.
Csókoltak a lányok reggel, délbe, este.
Voltak benne szépek, egy kicsikét csúnyák.
A tanyán nem látta senki egyiknek sem az orrát.

Hevertünk a mezőn a sok szöcskék között.
Minden lánynak a szívébe boldogság költözött.
Mosolygott ránk a nap a kék ég közepéről.
Senkinek sem szólt Ő a mi szerelmünkről.
. 
. 
Debreceni Zoltán háza 
hajdúbagos sinai u. 1  
Hajdúbagos Sinai u. 1 Debreceni Zoltán író 

 

 

Debreceni Zoltán - Könnyező cigány sors... 

Cigány szülőktől heten voltunk testvérek anyám már előrehaladott rákos beteg volt.
Egy napon kenyeret mentünk venni, tolókocsiba vittük fel a boltba mert már nem tudott szegény járni.
Hogy levegőzőn,
és utolsó napjaiban lássa az utcát és az embereket akivel egészséges korában mosolyogva órákat beszélgetett.
Szinte mind kicsik voltunk, mint kotló után a kis csirkék, úgy mentünk kézen fogva a beteg jó anyánk után.
Fel sem tudtuk fogni, hogy néhány hét múlva árvák leszünk,
nem lesz nekünk édesanyánk.
Nagyon szegényes rongyos öltözetben,
mert a kis fizetését szegény apám az orvosok zsebébe nyomta, hogy mentsék meg nekünk édesanyánkat.
A magyar emberek most nagyon furcsán néztek ránk az útcán.
Azt mondták a haldokló beteg jó anyámnak,
aki tele volt morfium gyógyszerrel.
.Naaa .- Minek kellett neked ez a sok gyerek.
Édesanyám már nem tudott nekik válaszolni.
Csak könnyes szemmel keservesen nézett rájuk.
Nem szóltam énsem egy szót sem.
Utólag nem akarok szüleim helyett nyilatkozni.
De nagyon furcsálltam ezt a kérdést egy értelmes magyar édesanyjától aki már több gyermeknek adott életet.
.
Hiszen mi mind a heten élni akartunk, éppen úgy mint neki az öt gyereke.
Megköszönni az istennek a szüleinknek, hogy megszülettünk.
Nem tehettünk arról, hogy anyánk halálos beteg lett.
Mi is boldog életről álmodoztunk, álmodozunk tanulásról, munkáról, szép házról stb., pontosan olyanról álmodozunk mint másszármazásúak.
Nem tehettünk arról, hogy édesanyánkat megtámadtata a. rák betegség.
Mert a betegség nem válogat megtámadja a sok gyerekes cigány édesanyákat és a más származású drága édesanyákat is akik talán a gyerekük miatt még a mennyországban sem tudnak boldogok lenni és megpihenni.

Debreceni Zoltán író 

Derecske - Debreceni Zoltán versíró  
( Debreceni Zoltán versíró ) HBm. Sándoros tanya 
Debreceni Zoltán versíró  
Debreceni Zoltán versíró 

Debreceni Zoltán - Őszi Szerelem ... 

Őszi szél susog a lombok között,
Sárga levelek hullnak a földre.
A nap sugarai még melegen simogatnak,
De az éjszaka hűvös, mint a tél.

A fák csendesen megpihennek,
A természet lassan álomba szenderül.
Az őszi színek festik a tájat,
Mint egy varázslatos festményt.

Emlékek szállnak a széllel,
Régi szerelmek, boldog pillanatok.
Az őszi napok halkan mesélnek,
Mint egy régi, kopott könyv lapjai.

Őszi hangulat, békesség és nosztalgia,
Mikor a múlt és a jelen találkozik.
Egy pillanatnyi csend, egy sóhaj,
Őszi szélben elrepül a gondolat.

Nagykereki. Debreceni Zoltán író  
Nagykereki. Debreceni Zoltán vers
Debreceni Zoltán író, versíró - Magyar nyelvű roma irodalom...


Mit is jelent az én számomra az az irodalom, ami a magyarországi roma írók tolla nyomán jött létre? Természetesen azokról a művekről tudok beszélni, következtetéseket levonni vagy vitatkozni, amelyek a magyar irodalomnak a részei, amelyek magyarul születnek meg; nem ismerem a különböző cigány nyelvezeteket. Olyan írók a munkáiról beszélhetek, mint Lakatos Menyhért, akinek a „Füstös képek” c. regénye számomra nagy élményt jelentett, vagy Bari Károlyról beszélhetnék, akit a ’70-es, ’80-as évek egyik legkiválóbb magyar költőjének tartok, és nagyon sajnálom, hogy ma már alig lehet találkozni vele, akár személyesen, akár a műveivel.

Vagy beszélhetnék Choli Daróczi Józsefről, Osztojkán Béláról, Szécsi Magdáról,Rostás-Farkas Györgyről: valamennyien ennek a magyar-roma, roma-magyar irodalomnak a kiváló egyéniségei, és természetesen Ők azok az alkotók, és persze mellettük még többen, akik a magyar-roma, roma-magyar irodalomnak a fogalmi körét tartalommal töltötték meg.

Mit jelent ez a fogalmi kör? Mindazok a szellemi dimenziók, amelyekben ez a roma-magyar, magyar-roma irodalom elhelyezkedik. Én öt ilyen fogalmi kört szeretnék megkülönböztetni.
Az első egy szociográfiai, szociológiai kör, tehát ezek a roma íróktól származó művek – és nemcsak a prózai művekre gondolok, hanem a költészetre is – egy nagyon karakteres szociográfiai képet rajzolnak meg a magyarországi romaság életéről. Talán a legjobb példa Lakatos Menyhért munkássága és említett regénye.

A második ilyen kör egy bizonyos hagyomány, sőt lélekforma vagy mentalitás megszólaltatása, hiszen, aki roma íróknak a műveit olvassa, egy egészen sajátos hagyománnyal, mentalitással találkozik, és ebben a mentalitásban nagyon nagy szerepe van a roma folklór és mitológia különféle hagyományainak és elemeinek. Ez a folklorisztikus és mitikus világ, ez a mentalitást meghatározó és magas fokú esztétikai minőségben is megjelenő tradíció a magyar nyelven készült roma irodalomnak egy sajátos karakterjegyét adja, ami lényegében megkülönbözteti más hagyományoktól, más irodalmi tradícióktól.

A harmadik ilyen dimenzió lényege, hogy a magyarországi cigány irodalomnak üzenete van a magyar társadalom, a magyar olvasóközösség, a magyar közösségek számára. Ez az üzenet a romaembereknek, a roma közösségeknek az egyenjogúságra és a hagyományőrzésre irányuló törekvéseit fogalmazza meg.
A negyedik ilyen dimenzió a roma identitás kifejezése és ennek az identitásnak a védelme, hiszen van egy sajátos magyar roma vagy magyarországi roma identitás, és ennek az identitásnak a megszólaltatója és egyben védelmezője is az az irodalom, amit a magyarországi roma irodalomnak vagy roma-magyar irodalomnak lehet nevezni.

A legfontosabb, az ötödik dimenzió maga az irodalmi dimenzió, az esztétika, az értékvilág dimenziója. Azok a roma írók, akiknek a nevét megemlítettem előadásom elején, mind magas esztétikai szinten művelik a maguk tevékenységét. Olyan alkotásokat, olyan irodalmi műveket hoznak létre, amelyek a maguk értékvilágával, a maguk költői vagy etikai megformáltságával, jellemábrázolásukkal, lírai jegyeikkel, a társadalomrajzukkal, a lelkiségükkel beletartoznak abba az esztétikailag meghatározható értékrendbe, amit a mai magyar irodalom jelent. Ez az irodalmi műalkotásokkal szemben támasztott esztétikai igény érvényesül a roma írók művei tekintetében is, hiszen akár Bari Károlyról, akár Lakatos Menyhértről beszélünk, műveik révén valóban ott van a magyar irodalomnak a felsőbb régióiban. Abban a régióban, ahol a nemzeti irodalom igazi értékrendje érvényesül.

Ez lenne az az öt dimenzió, amiben én a cigány írók műveit elhelyezem. Ez az öt dimenzió máris kirajzol egy bizonyos karaktert, egy rendszer jellemzőit, amiben ez az irodalom megjeleníthető. Nevezzük ezt az irodalmat akár roma irodalomnak, akár roma magyarirodalomnak, vagy magyar romairodalomnak. Az elnevezés lényegtelen. A lényeges tulajdonság itt az, hogy ez az irodalom egyrészt magyar irodalom, hiszen magyar nyelven íródott, és ilyen módon természetes joggal van jelen abban a szellemi közösségben, amit a magyar irodalom jelent.

Hozzátartozik ehhez az irodalomhoz az is, hogy a háttere, a szociológiai, a történelmi a mentalitásbeli háttere a magyarországi roma közösségek világát mutatja be, tehát ennyiben teljes joggal van jelen abban a kultúrában, amit roma kultúrának nevezünk. És ez a két tulajdonsága együtt érvényesülve meghatározza a maga különleges helyét a magyar nemzeti kultúrán, a magyar nemzeti irodalmon belül, mégpedig oly módon, hogy ez az irodalom egy sajátos lélekformát jelenít meg és képvisel.

Az, hogy az irodalom világában sajátos lélekformák, mentalitásbeli képletek érvényesülnek, nagyon is hozzátartozik az irodalom rendszeréhez, hiszen minden nagy nyelvnek az irodalma több ilyen változatot, lélekformát, mentalitást ismer el. (Például a német irodalomban egészen más mentalitásformák fejlődtek ki, mondjuk az északnémet-porosz irodalomnak a körében, mint a délnémet-bajor, vagy az osztrák irodalom körében.) Noha a magyar irodalom nemzeti tekintetben egységes irodalom, vannak itt is ilyen mentalitásmódozatok: az erdélyi irodalomnak például van egy saját identitása, egy saját mentalitásrendszere a magyar irodalmon belül.

Ugyanígy gondolom én a magyar írott roma irodalomnak a magyar irodalmon belüli elhelyezkedését. A másik fontos tulajdonsága ennek az irodalomnak, pontosabban a roma íróknak – ez nagyon gyakori a modern világban – amit kettős identitásnak nevez a szociológia. Arról van szó, hogy valaki lehet teljes joggal, elkötelezettséggel és átéltséggel két közösség tagja is. Egy roma író joggal van jelen teljes elkötelezettségében, nyelvi kultúrájában a magyar irodalomban, és ugyanakkor joggal van jelen a roma közösségben is. Ennek a kettős identitásnak talán egyik legérdekesebb és számomra legismertebb képviselője Rostás-Farkas György, aki részben magyarul, részben roma nyelven írja a verseit, és a könyveit is.

Az irodalmat nagymértékben a nyelv határozza meg. Azonban van valami, ami még meghatározza: egyfajta mitikus képzetrendszer. Hiszen az irodalom nemcsak nyelv: mitikus képzetek kincse, a világgal és az istennel kialakult viszony kodifikációs rendszere. Ebből lehet kiindulni, amikor meghatározzuk a magyarországi roma irodalom karakterét: ez az irodalom része a magyar irodalomnak, hiszen magyarul készül, ugyanakkor mégis egy önálló sajátos, egyedi irodalom, hiszen ennek a közösségnek a múltját, a hagyományait, a mentalitását, a mitikus képzetkincsét, a lelkiségét szólaltatja meg.

Kívánok ehhez a roma íróknak bátorságot, kitartást, szerencsét! És kívánom azt, hogy a magyarországi magyar nyelvű roma irodalomban a lélek magaslatán találkozzunk mi magyarok és a romák.

Utolsó sorba nem elhanyagolható a Magyarországi roma amatőr költők munkássága sem ,
ezért megbecsülést igényelne és igényel.
Szerkesztés dátuma: szombat, 2021. február 13. Szerkesztette: Debreceni Zoltán Író
Nézettség: 942


   


Tetszik  

Megjegyzések