Milyen fordításokat fogadnak el a honosítási eljárásban? Romániai közjegyzői fordítást elfogadnak?


Milyen fordításokat fogadnak el a honosítási eljárásban? Romániai közjegyzői fordítást elfogadnak?

Milyen fordításokat fogadnak el a honosítási eljárásban? Romániai közjegyzői fordítást elfogadnak?

 

Az idegen nyelvű okiratot nemzetközi szerződés eltérő rendelkezése vagy viszonossági gyakorlat hiányában hiteles magyar nyelvű fordítással kell a kérelemhez csatolni. Hiteles fordítást, fordítás hitelesítését, valamint idegen nyelvű hiteles másolatot a Magyar Köztársaság területén az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) készíthet. A Magyar Köztársaságnak a külügyminiszter által egyes közjegyzői feladatok végzésére felhatalmazott konzuli tisztviselője – egyebek mellett – okiratról hiteles fordítást készíthet vagy a fordítás helyességét tanúsíthatja. A konzuli hitelesítésért jogszabályban meghatározott díjat kell fizetni.

Fontos kiemelni, hogyha a hiteles fordítást arra – annak készítésére – feljogosított külföldi hatóság, szerv vagy személy (bírósági tolmács, közjegyző) készítette, amelynek országával az okiratok kölcsönös elfogadását jogsegélyegyezmény vagy viszonossági gyakorlat biztosítja, a fordítást el kell fogadni. Tehát közjegyzői fordítások, bírósági tolmácsi fordítások is elfogadhatók.

 

Forrás: allampolgarsag.gov.hu


Szerkesztés dátuma: szombat, 2011. január 29. Szerkesztette: Kovács Lóránt
Nézettség: 2,707 Kategória: Egyszerűsített honosítás » Gyakran ismételt kérdések
Előző cikk: Mennyi ideig tart az eljárás? Következő cikk: Mivel lehet igazolni ezeket a feltételeket?


   







Tetszik  




Cikkhez csatolt fotók módosítása

 
 

URL: