Végállomás: esküvő /Destination Wedding/ 2018.

Végállomás: esküvő /Destination Wedding/ 2018.

1 videó - 2018
amerikai, dráma, 90 perc

Frank és Lindsay, két kelletlen és kellemetlen vendég tesz eleget a meghívásnak és utazik el egy Isten háta mögötti távesküvőre. Találkozásukkor hamar felfedezik, hogy több közös vonásuk is van: mindketten utálják a menyasszonyt, a vőlegényt, az esküvőt, saját magukat és különösképpen egymást. Mogorvaságuk azonnal elszigeteli őket a többi vendégtől, így kénytelenek egymás társaságát élvezni. A hétvége előrehaladtával, a szócsaták kereszttüzében az ellentétek lassan vonzani kezdik egymást, s fellobbannak az érzelmek.

Victor Levin (Mad Men – Reklámőrültek, Kizárólag öttől hétig) szellemes anti-romantikus vígjátékában két világsztár, Keanu Reeves (John Wick, 47 Ronin, Féktelenül, Az ördög ügyvédje, Mátrix, Mátrix – Újratöltve, Mátrix – Forradalmak) és a kétszeres Oscar-jelölt Winona Ryder (Stranger Things, Ollókezű Edward, Éjszaka a földön, Észvesztő, Fekete Hattyú, A dilemma, Alien 4 – Feltámad a Halál) jutalomjátékán szórakozhatunk. A Végállomás: esküvő a két színész negyedik közös filmje a Drakula, a Kamera által homályosan és a Pippa Lee négy élete után.

rendező:
Victor Levin

Szereplők
Frank
Keanu Reeves
Lindsay
Winona Ryder
menyasszony
Dj Dallenbach
Frank mostohaapja
Greg Lucey
Frank anyja
D. Rosh Wright
vőlegény
Ted Dubost

Végállomás esküvő 2018 720p

 
   

Végállomás esküvő 2018 720p



A videók megtekintéséhez bejelentkezés és két csillag szükséges. Tájékoztató a csillagokról itt
Ez videa.hu videó.
Segítség a videa.hu típusú videók lejátszásához: Kattints Ide

« Előző
Létrehozás dátuma: vasárnap, 2018. szeptember 23. Nézettség: 1,433


Videó lista megjegyzések

Bőhmné Klaudia
kedd, 2018. szeptember 25. 10:25
Hát egyet se nevettem....
Schin Ferenc Schin
kedd, 2018. szeptember 25. 11:47
Kedves Klaudia!

Szíves figyelmébe ajánlom a hasonló helyszínen - a kaliforniai borvidéken - játszódó "Sideways" (Kerülőutak) című filmet. Ott a cinikus, depressziós főhős (Raymond: Paul Giamatti) ellenpontja a hedonista, nőket, italt, és életet habzsoló barátja (Jack: Thomas Haden Church); és az azonos című könyv írója, Rex Pickett saját életéből vett történeten alapul.
Remélem, az végre megnyeri tetszését.

Ha pedig olyan filmre kíváncsi, amelyben ugyanígy végig egy férfi és egy nő beszél, biztos értékelni fogja Richard Linklater: "Before Sunrise" (Mielőtt felkel a nap) című remekművét - mely egyébként valóban megtörtént esemény alapján készült.
Egyszer ugyanis a rendező végigbeszélgetett az éjszakát egy hölggyel - akinek nevét csak most nemrég, a nő halála után volt hajlandó elárulni.

A film helyszíne (Bécs); a két főszereplő személye (Ethan Hawk és Julie Deply); valamint a csodálatos zene (Bach: Goldberg-variációk, és Andante az első viola da gamba - csembaló szonátából; Vivaldi, Purcell, Beethoven...) továbbá maga a dialógus is lenyűgözően szép, és sokszor humoros is.

Ha beírja a keresőbe, szerintem meg is találja mindkét filmet, ezen a oldalon.


Ami a fenti filmet illeti: szerintem a rendező túl nagy fába vágta a fejszéjét! Az általam már említett két filmen kívül még ott van a "When Harry Met Sally", és persze Woody Allen több hasonló műve, amiben végig zsörtölődik, mégpedig felülmúlhatatlanul! Például: Manhattan; Annie Hall; és személyes kedvencem: az "Agyament Harry"

Levin megpróbált valami hasonlót - de mivel hiányzott hozzá a friss, saját életéből vett élmény, a sajátos karakter, és (valljuk be) a különleges tehetség is, ez a film nem sikerült úgy, ahogy szerette (szerettük) volna.
Nagy a valószínűsége, hogy főzni kiválóan tud - legalábbis régebben ezt olvastam róla. (Reich Jenő említi egyik művében...)

Bevallom viszont, hogy Keanu Reeves SOKKAL rokonszenvesebb ebben a (valljuk be: kicsit ráerőltetett) szerepben, mint John Wick-ként, aki több száz embert nyír ki alig másfél óra alatt...

Abban a reményben, hogy végre megtalálja az Önnek tetsző, jó és mulatságos filmet, zárom soraimat.
Cseh Katalin
szombat, 2018. szeptember 29. 14:12
Nagyon tetszett a film, végignevettem sziporkázó humorán (remek volt a fordítás), a két főszereplő (és a hegyi oroszlán) hiteles alakításával egy igazán remek filmet láthatunk. Hálás köszönet a feltöltésért és a fordításért, no és a lábjegyzetekért :-)
Schin Ferenc Schin
kedd, 2018. október 2. 18:45
Kedves Katalin!

Örülök, hogy tetszett a film.

Sajnos vannak olyan részek, ahol az angol szöveg egyszerűen "nem jön át" - pusztán azért, mert az adott (jelen esetben angol) nyelven elhangzó szójáték LEFORDÍTHATATLAN más nyelvre. (Itt: magyarra).

Engem már többször kezeltek különböző klinikákon, mert nem akartam belenyugodni, hogy Shakespeare híres, "III. Richárd" című színdarabjának első két sorát nem lehet magyarra fordítani!
Ugyanis a "sun" (nap) és "son"(fia valakinek; itt: a York-ház fia) sziporkázó szójáték - egy feszült, és sötét dráma legelején...

Nekünk magyaroknak meg kell elégednünk a "York napsütése" magyarítással - holott Richard nem CSAK ebben az értelemben használja a szót; sőt, a folio kiadásban nem is sun, hanem son szerepel!

A zseniális Karinthy ilyenkor egész egyszerűen újra írta a kérdéses művet; a lefordíthatatlan rész helyett saját - nem kevésbé (sőt, sokszor még inkább) szellemes szójátékát csempészve a eredeti helyére.

Például Leacock méltán híres "Rosszcsirkeff Mária" monológjában:
Leszek-e valaha hetvenhét? Ó... Leszek-e hatvanhét?... Vagy negyvennyolc?... Hatvanhétbe kiegyeznék, de a negyvennyolcból nem engedek... - egyszerűen felülmúlhatatlan!

Mivel ÉN
1. Nem vagyok Karinthy Frigyes;
2. Nem prózát, hanem feliratot kellett készítenem;
erre nem is gondolhattam.

A filmben 00:34:59-nél az hangzik el:
Why would anyone have my
mother as the maid of honor?

(Miért akarná bárki is, hogy anyám
legyen a menyasszony tanúja?)
Én "nyoszolyólány-nak fordítottam, azért, hogy kihangsúlyozzam, mennyire nem illik oda az idős hölgy.
Igen ám, de később azt mondja Frank:
Ha mindig kaptam volna egy centet, amikor
anyám azt mondta: "Nem vagyok a cseléded!"
(Ma már milliomos lennék... - ezt hozzá kell képzelni)

Itt már megáll a tudomány! A "maid of honour" (menyasszony tanúja) ugyanis eredetileg a királynő szolgálatában álló hölgyek közül a legmagasabb méltóságot viselő udvarhölgy elnevezése volt - jóllehet, (szó szerint) a "maid" azt jelenti: cseléd.
Bárhogy is akartam, ezt nem tudtam átültetni magyarra mivel szó szerint nem jött át!

Tehát, azok számára, akik eredetiben hallják, (és értik) a szöveget, a film több módot ad a nevetésre.

Ellenőriztem a felkerült fordítást, és két dolgot vettem észre:

1. Maradt egy(?) helyesírási hiba, amiért bocsánatot kérek! ("Mit csimáltam?" - Mit csináltam? helyett)
2. Legalább 8-10 sornyi magyar szöveg egyszerűen nem jelenik meg a képernyőn! Pedig én becsületesen oda írtam be, ahova kellett... Így előfordul, hogy egy mondatnak nincs eleje - vagy éppen vége. EZ IS zavarhatja a kedves nézőket az angol szöveg megértésében. Ezért viszont vagy a technika ördögét hibáztathatjuk, vagy Keith asszisztensét...

Mivel végre sikerült megszereznem a "Sideways" című könyvet, amit legalább annyi lelkesedéssel, és élvezettel olvasok, mint Miles ízlelgeti a Pinot noir-t, felhívom mindenki szíves figyelmét a belőle készített filmre. (Rendezte: Alexander Payne - aki többek között a "Nebraska" című film alkotója)
Érdemes megnézni - még absztinenseknek is.
Schin Ferenc Schin
péntek, 2018. október 5. 21:03
Helyreigazítás:
Amit én a "Scarlet Street" szinopszisaként írtam, az az eredeti regény tartalma volt!

Hollywoodban persze nem engedték, hogy egy főhősnő - pláne amerikai - "szuka" legyen. Ezért szépen átírták a történetet:
A lány csupán bohókás fiatal, akit mindenre barátja vesz rá - mivel ő annyira szereti, hogy megtenne érte bármit.

NEM saját romlottsága, gonoszsága és lelketlensége miatt használja ki a naiv, félénk, öregedő és szerelmes festőt, hanem azért, mert a szerelme ezt mondja neki.

Persze nem is csodálkozom, azok után, amit például szegény Pierre Boulle (egy másik francia író) két igen elgondolkodtató remekművével csináltak! (La Planète des singes; Le Pont de la rivière Kwai)
A belőlük készített film homlokegyenest ellenkezik a leírtakkal! Persze világsiker lett mind a kettő; és a "Majmok bolygója már legalább a 32-ik résznél tart...

Az amerikai film megnézése után megpróbáltam megnézni a Renoir rendezte első adaptációt; azonban az eleje egy Kemény Henrik-féle BÁBJÁTÉK, mely során bemutatja a főszereplőket...

Mivel elég volt egy csalódás egy napra, inkább passzoltam-
Majd talán legközelebb...
Fehér Zsuzsa
vasárnap, 2018. október 7. 00:09
Kedves és vicces film volt! Köszönöm, hogy megnézhettem!
Varga Róbert
hétfő, 2018. október 8. 17:40
remek, remek