Drogháború /Du Zhan/

Drogháború /Du Zhan/

0 videó - 2012
Kínai, hongkongi akciófilm, 105 perc

Zhang kapitányt és csapatát semmi nem állíthatja meg, ha a drogos alvilág szereplőinek levadászásáról van szó. Amikor a drogbáró Timmy Choit lekapcsolják, alkut ajánlanak neki: segítenie kell Zhangnak felszámolni egy nagyobb droghálózatot. Zhang kapitány azonban nem hiszi, hogy Timmy Choi valóban képes beárulni a partnereit. Egyre gyanakvóbb lesz, ahogy közeledik a rajtaütés a szigorúan őrzött drogüzemen. A karcos Drogháború hol begyorsul, hol lassított felvételre váltva mondja el a jó és a rossz szembenálló, de mélyen nagyon is hasonló karakterének harcát. Johnnie To nem finomkodik ebben a brutálisan egyszerű, kőkemény, hidegvérű bűnfilmben, ahol a végső leszámolás képei átértékelik mindazt, amit eddig a vérfürdő szó alatt értettünk.

Rendező:
Johnnie To
Írók:
Ka-Fai Wai, Nai-Hoi Yau
Szereplők:
Siu-Fai Cheung (Su (as Cheung Siu Fai)), Wallace Chung (Guo Weijun), Yi Huang (Yang Xiaobei (as Huang Yi)), Philip Keung (Darkie (as Keung Hon Man)), Louis Koo (Timmy Choi), Ka Tung Lam (East Lee (as Lam Ka Tung)), Suet Lam (Fatso (as Lam Suet)), Ting Yip Ng (Hatred (as Ng Yuk San)), Honglei Sun (Captain Zhang (as Sun Honglei)), Tao Guo (Senior Dumb (as Guo Tao)), Hoi-Pang Lo (Birdie (as Lo Hoi Pang)), Philip Keung (Darkie (as Keung Hon Man)), Michelle Ye (Sal), Guangjie Li (Chen Shixong (as Li Guangjie)), Yunxiang Gao (Xu Guoxiang (as Gao Yunxiang)), Jing Li (Junior Dumb), Yunxiang Gao (Xu Guoxiang (as Gao Yunxiang))


 
   



A videók megtekintéséhez bejelentkezés és két csillag szükséges. Tájékoztató a csillagokról itt
Ez videó.
Segítség a típusú videók lejátszásához: Kattints Ide

« Előző
Létrehozás dátuma: vasárnap, 2019. január 13. Nézettség: 204

Tetszik  

Videó lista megjegyzések

Schin Ferenc Schin
szombat, 2019. január 26. 15:55
毒戰 (Dú zhàn) = szó szerint azt jelenti: "Drogháború".

Az első karakter, 毒 (dú) - amit ugyanúgy ejtünk, mint az "olvasni" szót (csak azt merőben máshogy írjuk: 读) eredetileg azt jelenti: méreg; megmérgezni; mérgező - és azt is, hogy kábítószer.

A második karakter a 戰 (ejtsd: kb "dzsàn - úgy, hogy a "dzs" hangzónál a nyelved hátrahajlítva a szájpadlásodhoz érinted) - mint ahogy a karakter jobb oldalán lévő alabárd-szerű fegyver is sugallja, azt jelenti: harcolni; harc; háború

Csak annyi történt, hogy a pinyin cím írásánál valaki felcserélte a "zh" hangzót, és a cím így értelmetlenné vált.

Ha többet akarsz megtudni, gyere el a "Kínai Tavaszünnep"-re, mely ezen a hétvégén van a Millenárison!

Láthatsz többek között "medvemacskát" is; majd ott megtudod, mi is az.
Schin Ferenc Schin
vasárnap, 2019. január 27. 10:01
Úgy volt, ahogy sejtettem; a port.hu-ra került fel a rossz cím!
Köszönet Juditnak, hogy rögtön kijavította.
Sajnos nagyon gyakoriak a helyesírási hibák, rossz ismertetők a port.hu-n - érdemes tehát óvatosnak lenni az ott megjelenő szöveg átvételénél...

Ami a "medvemacskát" illeti:
Hogy ne engem szidjatok, most szólok, hogy élő példánnyal sajnos nem találkoztam tegnap; csupán rengeteg (különböző méretű) plüssállattal.

A 熊猫 (xióngmāo) azt jelenti: panda
Az első karakter a medve: 熊 (xióng)
A második a macska: 猫 (māo)

Érdekes, hogy ha a "medve" alsó részén lévő négy kis vesszőt (mely a tűz jele, és itt gyökként szerepel) elvesszük, egy egészen más szót kapunk: 能 (néng).
Ez azt jelenti: képes valamire; tud; képesség.

Ugyan élő pandát nem láthattok, de leülhettek hajtogatást tanulni; kínai karaktereket rajzolni - méghozzá az igazi ecsettel; részt vehettek teaszertartáson is (melyet tegnap pont az én tanárnőm tartott) és persze rengeteg más program is van!

Ha van gyerek/unoka a háznál, számára óriási élmény lesz a látogatás!
Felnőtteknek csak akkor, ha IGAZÁN érdekli őket a kínai kultúra és nyelv...