Sonidus gyűjtései 300-400

86 videó
 
299 Noszvaj/Tarnalelesz Hungarian folk song: "The wheat isnt ripe yet". "Sej még a búza" népdal
300 Noszvaj Shepherds song. "Debrecennek" pásztornóta.
301 Noszvaj/Tarnalelesz Hungarian recruiting dance . Vasvári verbunk.
302 Bükk plateau - herding the horses of the Lipizzaner stud. Lipicai ménes meghajtása
303 Bükkfennsík A bridle bit-holder made from deer antlers. Zablatartó szarvasagancsból
304 Bükk plateau horses eating wild caraway seeds. Vadköményt esznek a lovak.
305 Bükkfennsík (Bükk plateau) 'A horseman in Csipkéskút am I' ének
306 Bükkfennsík-Herding the horses of the Lipizzaner stud farm. Lipicai ménes meghajtása
307 Bükk Mountain Cross-leaved gentian plant, Gentiana cruciata. Tárnics.
308 Bükk plateau- Bishops wort, silver thistle , burnet. Bakfű bábakalács csüngőlepke.
309 Nagymező, Bükk region, Hungary Lipizzaner horses at play. Lipicai lovak játszanak
310 Igrici Traditional sheep-shearing. Hagyományos birkanyírás
311 Igric Ground squirrel trap. Íjas ürgefogó csapda
312 Igrici The wheats been cut down. "Lekaszálták már a búzát"
313 Igrici Herding song: It's evening already... "Este van már..." pásztornóta
314 Igrici Herding song. "Lóra csikós lóra" pásztornóta
315 Ernő singing: "Lillafüred lillafüred" című számot adja elő
316 Ernő singing a shepherds song. "Nem akar a vezérürüm legelni" pásztornóta
317 Noszvaj/Tarnalelesz Hungarian folk song: The sorrowful mulberry tree"."Szomorú eperfa" zenekar
318 A derelict Hungarian shadoof. Borsodi Mezőség elárvult gémeskút
319 Tard Matyó embroidery. Matyó hímzés (nyakas madár motívum)
320 Tard How to wear a traditional headscarf. A bunkós kendő hagyományos viselete
321 Gelej cemetery Anthropomorphic gravestones. Emberprofilú sírkövek
337 Sáta Bözsi's "hut". Bözsi néni "kunyhója"
338 Sáta The Ballad of Mrs Csáti. "Csáti bíróné" ballada ének
339 Sáta Religious folk song "Hol vagy szerelmes Jézusom" népi egyházi ének
340 Sáta "Crying Madonna" hymn "Szép Szírakúzának" Könnyező Madonna vallásos ének
341 Sáta The Ballad of Margit Bíró. "Bíró Margit" ballada
342 Sáta Religious folk song: "Magas bérchegy tetején" népi vallásos ének
343 Bóta Setting the soundpost. Hegedű lélek sólyom beállítása
344 Bóta Setting the "falcon". Hegedű brácsa lélek sólyom beállítása
345 Bóta Traditional "bottle" dance. Verbunk "üveges" tánc hungarian traditional verbunk
346 Bóta-An old barn. Régi csűr
347 Bóta Hungarian Gypsy band. Magyar cigányzenekar
348 Bóta Shepherds song: "Juhász legény de fehér a tenyered" pásztornóta
349 Between Sáta and Bóta Stubble burning. Ég a tarló
350 Ifjú Muzsikás "Azt a kutya mindenit" mulatónóta
350 Mályinka cemetery Anthropomorphic grave markers. Emberprofilú sírjelek
351 Ifjú Muzsikás: Kalotaszegi legényes
355 Dédes Pig market. Dédes malacvásár
356 Dédes Pig market II. Malacvásár II.
357 Dédes Horse trading, May 2005. Lóvásár 2005 május
358 Dédes The market from above, 2005. A vásár képe felülről 2005
359 Dédestapolcsány market: Traditional types of barrel. Dédesi vásár "Mi az a tonna?"
360 Mályinka A roadside spring. Forrásvíz csurgó az út mellett
361 Miskolc/Lillafüred/Mályinka a book on trout. Könyv a pisztrángról
362 Miskolc/Garadna/Lillafüred/Mályinka trout. Lillafüredi pisztráng
363 Miskolc Esztenás band playing a 'Botosánka'. Esztenás együttes táncház Botosánka
364 Sáta Funeral dirge. Temetés halottkísérő dallam
365 Sós Antal szigetközi dudás 1970? körül. némafilm
366 Hungarian verbunk recruiting dance music from Méra
367 The Rákóczy march from Transylvania Rákóczi induló
368 Korcsos or Tirnaveana dance music from Magyarpalatka
369 Accompaniment to the seven-step dance Szék "hétlépés"
370 Slow hungarian dance music Szék "lassú" tánc
371 Laments on violin and vocals Gyimes keserves hegedű és ének
372 The Rákóczy March from Transylvania Magyarpalatka Rákóczi induló
373 Transylvanian violin and percussive cello music Gyimes "mozsika és gardony"
374 Gyimes ball 1994. Gyímesi bál 1994 ?
376 Traditional dance from Moldavia, Romania Külsőrekecsin "románca"
377 Gyimes ball 1994 dance tunes Gyimesi bál 1994 héjsza
378 'Moldavian' folk dancing club in Budapest. Moldvai táncház moldvaiakkal
379 Men's dance from Gyimes "féloláhos" tánc
380 Netti Sanyi and Czilika János from Kalotaszeg, performing in Budapest
381 János Zerkula, violinist from Transylvania Gyimes Zerkula János hegedül
382 Transylvanian solo dance Bogártelke "legényes" tánc
383 Transylvanian soldiers song. Kalotaszeg "Zöld erdőben"
384 Hungarian songs from Transylvania. Budapest dance house
385 Hungarian men singing a Transylvanian song. Férfiak mulatnak
386 Sáta/Ózd Hungarian Gypsy band. Magyar nóta menet cigányzenekar
387 Sáta "The Ballad of Mrs Csáti's daughter". "Csáti bíróné lánya" ballada tánczene
388 Sáta Recruiting dance music. Sáta verbunk tánczene
389 Sáta Shepherd's song and dance. Pásztor hallgató és csárdás
390 Sáta "Kossuth" song. "Kossuth" nóta lassú és friss csárdás
392 Sáta Interview with a Hungarian Gypsy violinist. Riport
393 Sáta/Ózd Interview with a Hungarian Gypsy violinist. Riport
394 Cyprus Cedrus brevifolia endemic forest cédrus erdő
396 Pista bácsi mesél
397 Budapest " A magyar dudazenekar" koncertje
398 Üröm Csoóri Sándor és a magyar zene ritmusa
425 Tarnalelesz Hungarian folk song:"Debrecen has a river.." (camera 1)"Debrecennek" I. kamera.
466 Nagyvisnyó A Hungarian ballad: "In Bábony meadow"."A bábonyi réten" ballada
Pál István (szalonna )
Pista Bácsi Tájházában
Sonidus 391 Sáta/Ózd "Fox" dance."Rókatánc"
Sonidus 395 Pál István, Pista bácsi Tereske "Elszaladt az aranygulya" duda és ének
 

Videók

Videó Listák

Magyar videók

Nemzetközi videók

 

340 Sáta "Crying Madonna" hymn "Szép Szírakúzának" Könnyező Madonna vallásos ének



A videók megtekintéséhez bejelentkezés és két csillag szükséges. Tájékoztató a csillagokról itt
Ez youtube.com videó.
Segítség a youtube.com típusú videók lejátszásához: Kattints Ide
Ez a videó az Egyéb magyar kategóriába van besorolva.
Feladás dátuma: kedd, 2010. szeptember 28. Nézettség: 708

   

Tetszik  

Videó megjegyzések

kedd, 2010. szeptember 28. 23:23
Sonidus:
This is one of Bözsi's favourite songs. In the Zobor region the melody accompanies the lyrics of advent hymns, such as the one beginning The Archangel Gabriel descended to Earth.
The words sung in the video were written by an unknown author around 1953, in the years of communist dictatorship. Even more than 50 years later, the words that she sings still have relevance.

Film synopsis:
4. The Crying Madonna
In 1953, in Syracuse, Sicily, a miracle occurred. A woman who was seriously ill prayed to the plaster figurine of Mary above her bed, at which the statue began to shed tears and the woman recovered. After this her room became a place of pilgrimage, and several hundreds of people were cured. Soon, several hundred thousand people wanted to draw strength from this miraculous statue.
How did this story reach the tiny village of Sáta in North Borsod, Hungary, where Bözsi, a 92-year-old folk healer sings it, bringing solace and a small share of the miracle to all those who visit her?
Locations: Syracuse, Sicily, and Sáta, Hungary.
Camera: JVC proHD110
Recording medium: DV, 16:9, sound: stereo, and archive mono
Demo footage recorded to date: 1 hour
Planned length of film: 45 minutes

The words to the song:
In her quiet abode in beautiful Syracuse,
A woman suffers in burning pain.
She stretches her weary arm towards Mary's picture,
And a stream of tears rolls from her eyes.
For days the tears flowed down the picture,
Many thronged to the humble abode.
Hundreds were cured of their illness and woes,
And praises were sung to the Tearful Mary.
Our unbelieving world yearns for miracle signs,
We long to be free of our suffering.
And the Holy Virgins there, where woe abounds,
Love To her blessed Holy Son.
That's the message she sends us now, from Syracuse.
Let us be resurrected from the graves of our sins.
Let peace be our castle, instead of hate,
Let us build a world of love.
She doesnt forsake those who turn to her,
She from whose eyes tears of sorrow flow.
She wouldnt want us to be downhearted.
We trust in the Crying Madonna to come to our aid,
Of whom news has reached us from beautiful Syracuse.
Look down on us with mercy, from on high,
With ancient passion we trustingly ask
May our faithful Hungarian nation have a happy future.

------------------------------------------------
Bözsi néni egyik kedvenc éneke ez. A dallam régi egyházi népének, a Zobor vidékén pl. adventi éneket énekelnek rá "Gábriel arkangyal leszállott a földre" kezdettel.
A dallamra a szöveget ismeretlen szerző írta 1953 körűl a kommunista diktatúra éveiben.
Több mint 50 év elteltével is érezzük aktualitását Bözsi néni előadásában és a körülmények ismeretében.

filmterv:
4. Könnyező Madonna
A szíciliai Szirakúzában 1953-ban csoda történt. Egy súlyos beteg asszony az ágya feletti gipsz Mária szoborhoz imádkozott gyógyulásért, mire a szobor könnyezni kezdett, az asszony felgyógyult, ezt követően zarándoklat indult a helyre és sok százan meggyógyultak. Hamarosan több százezer ember akart erőt meríteni a csodatévő szobortól.
Hogyan került ez a történet az Észak-borsodi kis faluba Sátára, ahol Bözsi néni, 92 éves gyógyító asszony balladát énekel rá, amelyet hallgatva a hozzá betérők részesedhetnek a csodából.
Helyszínek: Az olaszországi Szirakúza és Sáta
Kamera: JVC proHD110
Nyersanyag: DV, 16:9, hang: stereo ill. archív mono
Eddig leforgatott demo nyersanyag: 1 óra.
Film tervezett időtartama: 45 perc

Az ének szövege:
„Szép Szirakúzának csendes hajlékába,
Kesereg egy asszony égő fájdalmába,
Mária képéhez csüggedt karját tárja,
És a két szeméből gördűl könnyek árja.
A képen a könnyek napokig peregtek,
A szerény hajlékhoz sokan sereglettek.
Testi lelki bajból meggyógyultak százan,
Dicsőségét zengték Könnyes Máriának.
Csodajelet óhajt hitetlen világunk,
Szenvedéseinkből szabadulni vágyunk,
És a Szent Szűz ott van, ahol nagy a bánat,
Szerete.... Áldott Szent Fiának.
Azt üzeni nékünk, most Szirakúzából,
Keljünk új életre bűneink sírjából,
Gyűlölet helyén a béke legyen várunk,
Szeretetben éljen épülő világunk.
Nem hagyja Ő cserben azt ki hozzáfordul,
Kinek két szeméből bánat könnye csordul,
Csüggedő lelkünkhöz jó szava nem volna,
Bízzunk megsegít a Könnyező Madonna.
Kinek hírét halljuk szép Szirakúzából,
Nézz ránk irgalommal, az egek honából,
Ősi buzgósággal bizalommal kérünk, hogy
Boldog jövőt lásson hithű magyar népünk."
1 megjegyzés | 1 / 1 oldal