Sonidus gyűjtései 500-600

92 videó
 
501 Klézse [Cleja] 'Fast Hungarian' dance. "Serény magyaros" tánczene
502 Hortobágy "Lóra csikós lóra" archive photographs and singing from the Hungarian plain
503 Hortobágy Traditional red mangalica pig. Vörös mangalica
504 Seasonal changes in the quality of ewe's cheese. Lénárddaróc beszélgetés juhsajtról
505 Chewing tobacco, traditional dress. Lénárddaróc pipázás bagórágás.
506 Traditional method for treating bloat. Lénárddaróc állatgyógyítás
507 A traditional veterinary technique. Lénárddaróc "halhólyag"
508 Trepanation of sheep. Lénárddaróc koponyalékelés
509 Varieties of ewes cheese. Lénárddaróc juhtúró
510 Hat off for the bell. Lénárddaróc "Szól a harang"
511 In and around the village of Zádorfalva. Zádorfalva határa
512 Where are the flocks?. Zádorfalva "Hol vannak a nyájak?"
513 Drinking "pálinka". Zádorfalva Sanyi bá pálinkázik.
514 A traditional Hungarian sheepdog. Lénárddaróc kuvasz
515 Traditional cattle bell. Szilicei kolomp
516 A grazing horse . Lénárddaróc egy ló a réten
517 Hortobágy Hungarian bullwhip handle decoration. Karikás nyele.
518 Hortobágy Lajoss horses. Lajos bá lovai
519 Hortobágy A day in the life of a horseman. "A csikós egy napja".
520 Hortobágy Sunset on the Hungarian plain. Alkonyat a pusztán.
521 Hortobágy plain, the Nine-Arched Bridge. Hortobágy puszta Pussta.
522 Hortobágy The Nine-Arched Bridge of Hortobágy. Kilenclyukú híd
523 Hortobágy Hungarian gray cattle grazing. Szürkemarha
524 Kolompok mustrálása
525 The voice of the bell. A kolomp szava
526 Hortobágy An old spur from the Hortobágy plain. Régi sarkantyú.
527 Hortobágy Ceremonial herdsmans staff. Csikós ünnepi díszbot
528 Hortobágy Traditional horse bell. Csikós csengő
529 Hortobágy Landowners and horsemen on the Hortobágy plain. Régi gazdák és csikósok
530 Hortobágy Horses that bite. Harapós lovakról
531 Hortobágy A Hungarian Gray bull. Magyar szürke bika legel.
532 Hortobágy Traditional Hungarian sheepdog puppy. Juhász kutya.
533 Hortobágy King of the herd a traditional Hungarian breed of bull vonuló bikal
534 Hortobágy Herd dogs at work. Terelő kutyák
535 Hortobágy Dangerous bulls on the Hungarian plain. Gulyás balesetek
536 Hortobágy Horns of grey cattle. Szürke marha szarvállása.
537 Hortobágy Training oxen. Ökrök hajtása
538 Two Old shepherds. Öreg juhászcimborák a kapuban
539 Two old shepherds chatting. Juhászcimborák beszélgetnek
540 Hortobágy The storage of sheep cheese. Gomolyasajt tárolása.
541 Hortobágy Traditional Hungarian bullwhip. Karikásostor
542 Hortobágy A tough childhood as an apprentice wrangler. A kisbojtár keservei
543 Hortobágy A simple saddle - interview. A "prics" nyereg
544 Gyimesbükk Slow Hungarian Coming from Nagyvárad on double recorder "Várad felől" ikerfurulyán
548 Gyimesbükk rhythm and dance. A zene és tánc ritmusa
549 Gyimes soldier Song "A gyimesi vigadóban" katonanóta
551 Gyimesbükk dance Tunes. "Komámasszony" Gyimesi táncok
552 Gyimesbükk How to play the gardon? Így kell gardonozni
554 Gyimesbükk. "Héjsza" dance. Rendes héjsza
555 Baking bread in Gyimesbükk. Kenyérsütés (részlet)
556 Gyimesbükk Soldiers song. "Nyitva van" Katonanóta
557 Gyimesbükk-Traditional jam cake. Lekváros "tészta"
559 Gyimesbükk A cow in its shed. Istálló és tehén.
560 Gyimesbükk Washing in a stream. Mosás a patakban.
562 Gyimesbükk- Collecting hay. Széna szánkázása.
563 Gyimesbükk Storing the hay for winter. A széna betárolása.
565 Gyimesbükk White bean flower recorder and vocals, "Fehér faszujka virág" ének furulya
566 Gyimesbükk-Slow and Fast Hungarian. Lassú-sebes magyaros
567 Gyimes "The shepherd lost his sheep". "Elvesztette johait"
568 Gyimes-Horses at pasture on the mountain. Lovak a havasokban.
570 Gyimes Making sheep cheese East Carpat. Juhsajt készítés.
571 Gyimes-Milking sheep and goats. Racka juh fejés.
572 Karcfalva juhsajt és orda. A waggon full of cheese
573 Karcfalva indul a sajtos szekér. Waggon is starting
574 Karcfalva Magyar tarka alhavasi legelőn.Hungarian cattle
575 Karcfalva magyar tarkák fejése. Milking hungarian cattle
576 Gyimesbükk-A hen walking. Tyúk a patakban.
578 Gyimesbükk-Sheep and pig. Juhok sertés
579 Gyimesközéplok Sorrow street, "Utca utca bánat utca"
580 Gyimesközéplok Our cat, "A mi macskánk"
581 Gyimesközéplok Sheep farming. Juhtartásról.
582 Gyimesbükk Oh, how Johnny cries, "Jaj hogy sír a Jancsi"
583 Gyimesközéplok Late at night, "Este későn"
586 Gyimesközéplok Cemetery , Hidegség temető
587 Gyimesközéplok Traditional cheese-making, Sajtkészítés
588 Gyimesközéplok Making potato bread, Pityókás kenyér. Bread with potato
589 Gyimes folk dancing camp 2007 Ordasok dance troupe. Ordasok táncegyüttes
590 Csíkszentdomokos "Az öreg zsidónak"
594 Győrsövényház pásztorkutyák munkában
595 Hédervár "Árpád" fa tölgy. Old oak tree
596 Nyúl "A szegedi csikós" song gipsy musicians
597 Nyúl/Kóny kónyi verbunk hungarian gipsy musicians
598 Fertőszéplak falumúzeum Skanzen
599 Fertőszéplak kanász tülök
600 Hédervár Kont fa emlékhely.'Kont' tree memorial
601 Gúta "rókatánc" dallam
602 Gúta "Két ujja van" duda utánzó stílus bagpipe imitation
603 Gúta "Hoppá Jézus csizmája" dudásan bagpipe imitation
Csíkszentdomokos "Gólyás és Zsidós" tánc
Csíkszentdomokos gyors csárdás
Gyimesbükk. Kettős jártatója és sírülője
Gyimesbükk Lassú, sebes magyaros
 

Videók

Videó Listák

Magyar videók

Nemzetközi videók

 

529 Hortobágy Landowners and horsemen on the Hortobágy plain. Régi gazdák és csikósok



A videók megtekintéséhez bejelentkezés és két csillag szükséges. Tájékoztató a csillagokról itt
Ez youtube.com videó.
Segítség a youtube.com típusú videók lejátszásához: Kattints Ide
Ez a videó az Egyéb magyar kategóriába van besorolva.
Feladás dátuma: csütörtök, 2010. szeptember 30. Nézettség: 722

   

Tetszik  

Videó megjegyzések

csütörtök, 2010. szeptember 30. 06:39
Sonidus>
When János was starting out as an apprentice wrangler, the old system, predating the Soviet collectives, was still in place, under which the farmers would hire a chief herdsman [számadó] to oversee their herds, who would also bear financial responsibility for the animals. We asked János about this period, and about the relationship between the herders and the landowners at that time.
Excerpt from the interview: The landowners had a good relationship with the horsemen. When they came out to inspect their animals, they drove around their carriages visiting every herd, herdsman and horseman where they had livestock. Everywhere they left a demijohn of wine, and some unrendered lard. There were even landowners who brought chicken stew and smoked sausage.
But there were also miserly landowners who didnt bring anything, who didnt reach under the seat when they came. The herdsmen weren't so friendly towards them. They called them skinflints.
During the forming of the collectives in the 1950s and 1960s, the state authorities confiscated the animals or forced the landowners to hand them over to the collective farms.
---------------------------------------
János bá mikor kezdő csikósbojtár volt, még meg volt a szovjet típusú kollektivizálás előtti régi rendszer, hogy a gazdák fogadták meg a számadó csikóst. Erről a korszakról ill. a az egykori gazdákkal való kapcsolatról kérdeztük:
Kivonat a beszélgetésből: A gazdák jóban voltak a pásztorokkal. Mikor kijöttek megnézni az állataikat, a szekérrel végiglátogatták a gulyást, juhászt, csikóst, ahol csak volt állatuk. Mindenhol otthagytak egy demizson bort, szalonnát, volt olyan gazda, aki paprikás csirkét hozott nekik, füstölt kolbászt.
De volt olyan fukar gazda, amelyik nem hozott semmit sem "nem nyúlt az ülés alá", mikor kijött, avval a pásztorok sem bántak olyan szívélyesen. "Faszari így szokták mondani".

A kollektivizálás során az 1950-es 60-as években az államhatalom a gazdáktól erővel elvette az állatokat ill. kényszerítették őket, hogy adják oda a TSZ-nek (termelő szövetkezet).
1 megjegyzés | 1 / 1 oldal