Sonidus gyűjtései 600-700

83 videó
 
592 Gyimesközéplok János Zerkula on his 80th birthday. Zerkula János köszöntése.
604 Miskolc, táncház 1993 Hungarian dance house
605 Eger/Fedémes Women's choir of Fedémes, Hungary (2002). Fedémesi asszonyok.
606 Eger Hungarian Gypsy band playing at a folk dancing club. Egri táncház Tarnaleleszi banda
606 Nekézseny Making ewe's curd. Juhtúró készítése.
607 Gajdos zenekar 2000 Fujara improvisation
608 Miskolc Üsztürü táncház 2000 Hungarian dance house
609 Miskolc táncház 1992 betlemehezés, kántálás, Christmas tradition
610 Miskolc Matokabinde táncház 2000 Hungarian dance house
611 Miskolc folk dancing club Funeral parody. Miskolc táncház tréfás temetés.
612 Miskolc 2001 táncház Hungarian Dance House
615 Miskolci Gajdos táncház 2000, Hungarian dance house
616 Miskolc 2000 Barsi Csaba Hungarian dance f Transylvania
617 Miskolc, Üsztürü és Barsi Csaba Transylvanian Folk Dance
618 Miskolc dance house legényes Hungarian lad dance
619 Herdsmen eating around the cauldron, 1936 Pásztorok esznek a bogrács körül ülve
620 Chief herdsman János Czinege dancing at Hortobágyi inn Czinege János számadó csikós tánca
621 A mangalica sow with her piglets. Mangalica koca malacaival
622 Close-up of a Hungarian racka sheep. Rackajuh portré közeli
623 Traditional horsemans fare. Hagyományos csikós ételek
624 Old shepherds chatting.Öreg juhászok egymás közt beszélgetnek
625 A herdsman or an electric fence? Gulyás vagy villanypásztor?
626 Horses grazing on the Hortobágy plain. Legelésző lovak a Hortobágyon
627 A dung fire biofuel. Tüzelő marhatrágyából "árvagané"
628 Hortobágy Hungarian shepherds singing. Pásztormulatság
629 Potta Géza: Kossuth nóta részlet, Kossuth song
630 Hortobágy 'sinka' dog at work, Sinka típusú pásztorkutyák
631 Hortobágy 'sinka' dog, Sinka típusú pásztorkutyák
632 Hortobágy Hungarian herdsmen cooking gulyás. Így készül a gulyás.
633 Hortobágy Hungarian "gulyás" (herdsman) cooking goulash. Így készül a gulyás.
635 Hortobágy Hungarian Grey bull. Magyar szürke bika legel
644 Ostoros, 1930s - A round dance. Karikázó tánc 1930as évek.
645 Andornaktálya, 1930s Shepherds dance. Pásztortánc 1930asévek.
646 Erdőbénye 1970es évek szüret, grape harvesting feast
647
649
652 Tard, 1940 Boys playing. "Héja" fiúk játszanak.
653 Tard, 1940 Children skipping in a pair. Páros szökdelés.
654 Tard, 1940 Girl's spinning. Lányok forognak.
655 Domaháza Vasvári and czardas folk dance. "Vasvári" és csárdás.
656 Tardona, circa 1975 Dancing. Csárdás ének tánc
659 Parádsasvár "Mátrai ősjuhar" Acer acuminatilobum (an endemic maple)
661 Nekézseny Making ewe's cheese. Gomolya készítése.
662 Nekézseny A "Slovak" cart. "Tót" szekér bemutatása.
663 Nekézseny A sheepdog at work. Juhok szétválogatása.
664 Nekézseny Milking pen and dogs. Nekézseny fejőállás és kutyák.
665 Nekézseny Pasture in the Bükk mountains. Nekézseny legelő.
666 Hortobágy Koch-five Steppe five show. Pusztai ötös.
669 Répáshuta Carving a handle. Nyél faragás vonószéken Carving stool
671 Tar templom Szűz Mária szobor Village Virgin Mary statue
672 Tardona Folk ballad: "Vidróczky's 'flock' of pigs". "A Vidróczky manganyája" ének
673 Tardona Song: "Vidróczky". "A Vidróczky" ének
674 Tardona Traditional wedding greeting. A "fejfokosok" beköszöntője.
677 Tardona The grain harvest. Munkamegosztás aratáskor
680 Hortobágy 1936 - Traditional fair . Hortobágy 1936 Hídi vásár II
681 Hortobágy 1936 Traditional fair. Hortobágy 1936 Hídi vásár
682 Hortobágy 1936 pig herding. Hortobágy 1936 Kanásztülök.
683 Filmterv II: "Luca naptól Vízkeresztig a Zoborvidékén"
684 Film idea I: Vidróczkys famous flock" Filmterv I: „A Vidróczky híres nyája"
685 Hungary: Folk Dance, Bátai Gyöngyösbokréta, 1936 Bátai táncok: üveges, ugrós, karikázó. üvegcsárdás
686 Mezocsat 2008 aug tom vizjel
687 Mezőcsát: Hungarian Shepherd song. Pásztornóta a Borsodi Mezőségről
688Mezocsat2008augtomvizjel
689 562tol569KolozsMera2008aprilis DV PAL
690 562tol569KolozsMera2008aprilis DV PAL
690b 562tol569KolozsMera2008aprilis Kiscsipás
690c 562tol569KolozsMera2008aprilis DV PAL
691 Nagyvisnyó református ének
692 Nagyvisnyó "Jövel Szentlélek Úristen" Pünkösdi református ének
693 570 572 Nagyvisnyo20080501 DV PAL
694 570 572 Nagyvisnyo20080501 DV PAL
695 Nagyvisnyó "Jövel Szentlélek Úristen" pünkösdi ének
696 573tol577GomorVarhosszuret20080531 DV PAL Anamorphic
697 573tol577GomorVarhosszuret20080531 DV PAL Anamorphic
Híradó oktober 08 Hagyományos Székely Termékek Őszi vására
Sírnak rínak a bárányok, Elfogyott a takarmányok, 634 Hungarian racka sheep on the Hortobágy plain. Rackanyáj a Hortobágyon
Sonidus 636 János talks about the old chief herdsmen. János bá régi csikós számadókról mesél
Sonidus 637 Szürkemarha tehén borjúval Gray cattle veal
Sonidus 638 Magyar szürkemarha (másképpen magyar marha) legel - alsó gépállás, kistotál, horizont.
Sonidus 639 Lajos bá a túristabemutatókról, hortobágyi csikósruha
Sonidus 640 Kiscsipás, Kalotaszeg. Both Miklós és Csoóri Sündi gyűjtése.
Sonidus 641 Kiscsipás a hegedűnél, Kalotaszegi, Csak az ujjait nézd! Both Miklós és Csoóri Sündi gyűjtése.
Sonidus 642 Őrkő cigányfiú csapásolás bemutató
 

Videók

Videó Listák

Magyar videók

Nemzetközi videók

 

606 Eger Hungarian Gypsy band playing at a folk dancing club. Egri táncház Tarnaleleszi banda



A videók megtekintéséhez bejelentkezés és két csillag szükséges. Tájékoztató a csillagokról itt
Ez youtube.com videó.
Segítség a youtube.com típusú videók lejátszásához: Kattints Ide
Ez a videó a Népzene magyar kategóriába van besorolva.
Feladás dátuma: csütörtök, 2010. szeptember 30. Nézettség: 579

   

Tetszik  

Videó megjegyzések

csütörtök, 2010. szeptember 30. 07:47
Sonidus>
This video was made on a very special occasion in 2002, when the women's choir from Fedémes and the Gypsy band from Tarnalelesz were invited to play at the folk dancing club in Eger, Hungary.

Although the melodies played by the Tarnalelesz band are played back-to-back as a single medley, they still manage to encompass centuries of Hungarian musical creativity, from the traditional folk song through the operetta! And the same was true in the villages, the only differences being that there the solo violinist knew which guests preferred which songs, and played them without having to even be asked.

The tunes in the order they are played:
- "Shepherd, poor young shepherd", a new-style Hungarian folk song, mainly sung with the poems of Sándor Petőfi.
- "The jackdaw nest in the poplar tree", (folklorised) Hungarian song, by Pista Dankó
- "I'm not of noble descent ... I spread my coat on the ground in the meadow", art song
- "The four corners of my handkerchief", folkorised early Hungarian song, by the artist known as Elemér Szentirmay (real name: János Németh), an office clerk, in the second half of the 19th century.
- "Debrecen has a river" melody, played as a czardas, and an old-style Hungarian folk song
- "From now on I'll live the life of a soldier...", soldiers song
- "Come out to Old Buda", operetta, tune by Lajos Lajtai, lyrics by Iván Szenes.

Then the Womens Choir of Fedémes sings a medley:
- "In the meadow, in the meadow", a new-style Hungarian folk song, which elsewhere is often sung with the words: "My little bay horse".
- "The hens gone to the market"
------------------------------
Különleges alkalom volt 2002-ben, hogy az egri táncházba elhívták a fedémesi asszonykórust és a tarnaleleszi cigányzenekart.

A tarnalelesziek által játszott dallamok egymás után jönnek ugyan, de mégis a magyar daltermésnek hány évszázadát fogják át a hagyományos népzenétől a nótáig sőt az operettig! Faluhelyen sem volt ez másképp, csak ott a prímás már tudta a megrendelő "nótáját" és aszerint húzta.

Dallamok sorban:
-"Juhászlegény szegény juhászlegény" újstílusú magyar népdal, legtöbbször Petőfi Sándor versével éneklik
-"Jegenyefén fészket rak a csóka", (folklorizálódott) magyar nóta, szerző Dankó Pista
-"Nem vagyok én úri családból való...leterítem a subámat a rétre", műdal nóta
-"Zsebkendőm négy sarka" folklorizálódott korai magyar nóta, szerzője Szentirmay Elemér (családi nevén Németh János) - hivatalnok 19. sz második fele
-"Debrecennek van egy vize" dallamkör csárdásban, régi stílusú magyar népdal
-"Már ezután úgy élem világom" katonanóta
-"Jöjjön ki Óbudára" operett, dalszerző: Lajtai Lajos szövegíró: Szenes Iván

Ezután a Fedémesi Asszonykórus dalcsokrot énekel:
-Réten réten újstílusú magyar népdal, az énekelt dallamhoz másutt gyakran ezt alkalmazzák: "Kispejlovam arra van rákapva"
-"Elment a tyúk a vásárba"

A nóta és a népdal kapcsolatáról, a hiteles magyar népzenéről Sárosi Bálint tanulmányát ajánljuk:
Sárosi Bálint: Hiteles népzene
letölthető:
www.google.com/search?client=s...ár+ezután+úgy+élem+világom+szerző&ie=UTF-8&oe=UTF-8
Idézet a tanulmányból:"A nótának... része van nemzeti arculatunk kialakításában. Akarva-akaratlanul át vagyunk itatva vele. Ezt az átitatottságot talán Kosztolányi Dezső fejezi ki legtalálóbban, mikor (1933-ben) arról ír, hogy vidéki étterembe, ismeretlen emberek közé lépve, és „A mi nótáink" valamelyikét hallva: „mindannyian, akik e csillagok alatt növekedtünk, egyetértünk és pontosan egyet érzünk is". Néhányat meg is említ e nótákból: Sárga cserebogár, Végigmentem az ormódi temetőn, Csicsónénak három lánya, Nékem olyan asszony kell, Jó bor jó egészség... Gondolatait így zárja: „Vitatkozhatunk arról, hogy nótáink művészi értékek-e vagy sem. De hogy ez a hangulati közösség érték, arról nem vitatkozhatunk."
„Ami abszolúte életképtelen, azt nem dalolták soha sehol önként"— írja a nótáról Kodály.[4] Szavaihoz hozzátehetjük: az életképeseknek sem mindegyike vált részévé a teljes népi — mondhatnám így is: nemzeti — közösség hagyományának. A falusi nép át sem vette azt, ami nem illett dalai közé"
1 megjegyzés | 1 / 1 oldal